Онода, глава I, продолжение

Хиро Онода 

Тридцать лет войны на моём острове Лубанг 


(продолжение,  
предыдущая часть: начало



Я осмотрел реку Агкаваян и оказался примерно в трёхстах метрах от места, назначенного для встречи. Было только четыре часа, и у меня оставалось ещё много времени. Я заменил маскировку свежими листьями. Когда-то здесь выращивали рис, но сейчас это покрытая травой равнина с несколькими пальмами тут и там. По берегам реки растёт бамбук и кустарник. 

 

Я стал взбираться на холм, с которого смог бы не только наблюдать за условленным местом встречи, но и следить за окружающей обстановкой. Это было то место, где двумя неделями ранее я встретил Норио Судзуки и разговаривал с ним. Прошло два дня с того момента, как Судзуки оставил мне записку в специальном почтовом ящике, о чём мы ранее договаривались; в записке он просил меня о новой встрече, и я шёл туда. Я всё ещё боялся того, что это может оказаться ловушкой. В таком случае, возможно, на холме меня ждал враг. 

 

Я продвигался с величайшей осмотрительностью, но не видел никаких признаков жизни. Достигнув вершины холма, я выглянул из-за деревьев и кустарника и на краю условленного места, где Судзуки ранее ставил свою противомоскитную сетку, заметил жёлтую палатку. Мне удалось различить японский флаг, развевавшийся над палаткой, но я не видел ни одной живой души. Может, кто-то отдыхал в палатке или прятался где-то ещё в ожидании того, что я выйду на открытое место? 

 

Прошло напряжённых полчаса, в течение этого времени ничего нового не произошло; я спустился по склону и подобрался к точке всего в десяти метрах от палатки. Я слегка переместился, чтобы получить другой угол обзора, но мне так и не удалось никого увидеть. Я решил, что эти люди, должно быть, находятся в палатке, и приготовился ждать до заката. 


(продолжение следует) 

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Онода, глава I целиком

Переводы книг

Онода, глава II, начало